Lansi: Lenguaje Científico Universal

Bienvenidos a MasLibertad

El Coronavirus COVID-19

Torrejón de Ardoz

Areas de Ciencias

Ciencia y Futuro

Ciudades en el Espacio

Teoría de La Gran Onda

Lansi: Idioma Universal

Origen de la Idea

Lenguas Artificiales

Objetivos del Lenguaje

Definiendo el Solenario

La Pronunciación

Tipos de Palabras

Los Nombres

Formación de Palabras

Los Adjetivos

Los Verbos

Los Adverbios

Los Patronímicos

Palabras Auxiliares

Los Números

La Oración

El Vocabulario

Clasificación Binaria

Vida Natural

Utilidades y Herramientas

Documentales y Libros

Áreas de Religión

Economía y Política

La Última Página

Datos de Usuario

AnónimoEntrar
IP18.204.227.117

Datos de Pagina

Los patronímicos son los nombres propios de personas o ciudades

Creada01-09-2001
Modificada09-06-2015
Total Visitas472
Mayo1

Los Patronímicos

Los patronímicos son los nombres de personas, ciudades, países, planetas o cualquier objeto que se quiera diferenciar con un nombre propio de los demás objetos de su misma naturaleza.

Los patronímicos se deben pronunciar tal como deba hacerse en su idioma original, sin intentar "lansificar" su pronunciación o forma de escribirse.

No obstante, para asegurarnos de no confundirnos le antepondremos la palabra AR.

El motivo de que los patronímicos no se traduzcan es por respetar el nombre original de las cosas. Si una persona llamada Richard viene a visitarnos, sería de muy mala educación que la rebautizáramos y la llamáramos Ricardo. Como también lo sería por su parte si después de decirle nuestro nombre él lo tradujese a su idioma para llamarnos con una palabra que no es nuestro nombre, por más que procedan de la misma raíz latina.

Puede haber personas a las que no les importa que les llamen John, o Jean, o Sean o Iván. Personalmente, cuando un extranjero me dice su nombre, intento pronunciarlo de la forma más parecida a la que él lo ha pronunciado. Lo demás parecería de muy mala educación.

Y no solo eso, ¿qué pasaría si digo "Ayer vi a Guillermito Puertas, el dueño de Ventanas"?
Mucha gente no entendería a quién me refiero.

Por otra parte, intentar cambiar el nombre de un país o ciudad es algo que también lleva a confusiones estúpidas. New York no es Nueva York, London no es Londres y Sevilla no es Seville. Adaptar patronímicos a un idioma ajeno lo único que hace es complicar el idioma sin aportar ninguna ventaja.

Perdón por la interrupción

La Ley me obliga a darte el siguiente

Aviso Legal

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación.

Si continua navegando, consideramos que acepta su uso.

Si lo desea, puede Ampliar Información

Aceptar Cookies

Bienvenidos a MasLibertad | ¿Quién soy yo? | Cartas al Autor | Aviso Legal sobre Cookies